-
1 в последнюю минуту
Он всегда появляется в последнюю минуту. – Er kommt immer in letzter Minute.
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в последнюю минуту
-
2 Он всегда появляется в последнюю минуту
nУниверсальный русско-немецкий словарь > Он всегда появляется в последнюю минуту
-
3 в последнюю минуту
prepos.1) gener. in letzter Minute, im letzten Augenblick, im letzten Äugenblick, in der Schlussminute, knapp vor Torschluß, kürz vor Torschluß2) colloq. (предотвратить несчастье) fünf Minuten vor zwölf3) tourism. (купленный) Last minute -
4 в последнюю минуту перед уходом
prepos.colloq. zwischen Tür und AngelУниверсальный русско-немецкий словарь > в последнюю минуту перед уходом
-
5 в последнюю очередь
-
6 в самую последнюю очередь
prepos.gener. letztensУниверсальный русско-немецкий словарь > в самую последнюю очередь
-
7 выразить свою последнюю волю
vlaw. seinen letzten Willen erklären, seinen letzten Willen kundtunУниверсальный русско-немецкий словарь > выразить свою последнюю волю
-
8 довести до состояния на последнюю дату
vУниверсальный русско-немецкий словарь > довести до состояния на последнюю дату
-
9 жидкий металл, застывающий в последнюю очередь
Универсальный русско-немецкий словарь > жидкий металл, застывающий в последнюю очередь
-
10 застать в последнюю минуту
vjocul. (кого-л.) j-n beim Hinterfuß erwischenУниверсальный русско-немецкий словарь > застать в последнюю минуту
-
11 испробовать последнюю возможность
vУниверсальный русско-немецкий словарь > испробовать последнюю возможность
-
12 не в последнюю очередь
ngener. nicht zuletztУниверсальный русско-немецкий словарь > не в последнюю очередь
-
13 оказать последнюю честь
vgener. (кому-л.) j-n begehnУниверсальный русско-немецкий словарь > оказать последнюю честь
-
14 отнять последнюю надежду
vgener. (у кого-л.) (j-m) alle Hoffnung abschneidenУниверсальный русско-немецкий словарь > отнять последнюю надежду
-
15 отнять у последнюю надежду
vgener. (кого-л.) (j-m) alle Hoffnung abschneidenУниверсальный русско-немецкий словарь > отнять у последнюю надежду
-
16 перехватить в последнюю минуту
vcolloq. (кого-л.) abschnappenУниверсальный русско-немецкий словарь > перехватить в последнюю минуту
-
17 поймать в последнюю минуту
v1) colloq. (кого-л.) abschnappen2) jocul. (кого-л.) j-n beim Hinterfuß erwischenУниверсальный русско-немецкий словарь > поймать в последнюю минуту
-
18 прийти в последнюю минуту
vgener. knapp vor Torschluß kommen, kurz vor Torschluß kommenУниверсальный русско-немецкий словарь > прийти в последнюю минуту
-
19 сдавать на последнюю игру
vcard.term. abgeben, die Ründe abgebenУниверсальный русско-немецкий словарь > сдавать на последнюю игру
-
20 сдать последнюю карту
Универсальный русско-немецкий словарь > сдать последнюю карту
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Последнюю рубаху с мужика сымают. — Последнюю рубаху с мужика сымают. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
последнюю — вспомнить последнюю неделю • повтор, знание сделать последнюю попытку • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
последнюю копейку ребром поставить — Истратить ради пустого тщеславия последние деньги … Словарь многих выражений
Огромные перемены в последнюю минуту (фильм) — Огромные перемены в последнюю минуту Enormous Changes At The Last Minute Жанр драма В главных ролях Эллен Баркин Кевин Бэйкон Длительность … Википедия
Огромные перемены в последнюю минуту — Enormous Changes At The Last Minute Жанр драма В главных ролях Эллен Баркин Кевин Бэйкон Длительность 115 мин. Страна США … Википедия
Обрывать последнюю ниточку — ОБРЫВАТЬ ПОСЛЕДНЮЮ НИТОЧКУ. ОБОРВАТЬ ПОСЛЕДНЮЮ НИТОЧКУ. Разг. Окончательно порывать с кем либо или с чем либо; устранять единственную возможность. А ей, видно, жалко, не хочется обрывать последнюю ниточку, у неё это вроде как запасной путь, на… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Оборвать последнюю ниточку — ОБРЫВАТЬ ПОСЛЕДНЮЮ НИТОЧКУ. ОБОРВАТЬ ПОСЛЕДНЮЮ НИТОЧКУ. Разг. Окончательно порывать с кем либо или с чем либо; устранять единственную возможность. А ей, видно, жалко, не хочется обрывать последнюю ниточку, у неё это вроде как запасной путь, на… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ставить ребром последнюю копейку — СТАВИТЬ РЕБРОМ ПОСЛЕДНЮЮ КОПЕЙКУ. ПОСТАВИТЬ РЕБРОМ ПОСЛЕДНЮЮ КОПЕЙКУ. Устар. Прост. Затрачивать на что либо все оставшиеся деньги. Разве я не вижу, что вы на меня разоряетесь, последнюю копейку ребром ставите да на меня её тратите? (Достоевский.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поставить ребром последнюю копейку — СТАВИТЬ РЕБРОМ ПОСЛЕДНЮЮ КОПЕЙКУ. ПОСТАВИТЬ РЕБРОМ ПОСЛЕДНЮЮ КОПЕЙКУ. Устар. Прост. Затрачивать на что либо все оставшиеся деньги. Разве я не вижу, что вы на меня разоряетесь, последнюю копейку ребром ставите да на меня её тратите? (Достоевский.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
в последнюю очередь — Неизм. После всего, в самом конце. ≠ В первую очередь, первым делом, первым долгом, прежде всего. С глаг. несов. и сов. вида: отвечать, вовлекать, ответить, вовлечь… когда? в последнюю очередь. Задачи по геометрии я решаю в последнюю очередь.… … Учебный фразеологический словарь
Снимать последнюю рубашку — СНИМАТЬ <ПОСЛЕДНЮЮ> РУБАШКУ с кого. СНЯТЬ <ПОСЛЕДНЮЮ> РУБАШКУ с кого. Разг. Экспрес. Разорять, доводить до нищеты кого либо. Власу худо; кличет знахаря Да поможешь ли тому, Кто снимал рубашку с пахаря, Крал у нищего суму? (Некрасов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка